Aree tematiche
SOPRA LE RIGHE
MONDO
DALLA A ALLA Z
CULTURA
RACCONTI
Tutti gli articoli
Archivio articoli

Cerca nel sito
Ricerca avanzata

Annunci


NON CE LA FA (A FARGLIELA?)
ci, gli: quando la smania di emanciparsi dal dialetto porta, per scrupolo ipergrammaticale, a stravolgere il senso delle espressioni


Ci sono modi di dire che nascono in ambienti che non hanno nulla o poco di veramente nazionale, nulla che incroci il comune sentire. Nascono lì, e lì ci si augura che finiscano. E' il caso di piuttosto che, costretto a scadere dal significato comparativo suo proprio nella banalità di un disgiuntivo camuffato. Fa senso coglierlo sulla bocca dei benperlanti.  Esempi, niente affatto finti, anche se vengono dalla tv: il brillante psicologo o - ma loro direbbero piuttosto che - il conduttore del Grande Talk,  una delle trasmissioni più serie: è proprio il caso di allarmarsi.

A volte succede che, di fronte a tanto eloquio, il povero italiano medio entri in crisi, e pensi che il suo modo di parlare, specialmente quello della quotidianità, vada rivisto. E' il caso della particelle ci/vi. Ovviamente non chiamiamo in causa la forma atona del pronome personale di prima e di seconda plurale (noi, a noi- voi, a voi), ma le particelle avverbiali, quelle che, per l'uso primario e la stessa origine,  fanno capo all'avverbio di luogo (Vi sono stato, e ci tornerò - Vi da ibi, ivi; Ci da ecce hic). Queste particelle sono estremamente funzionali, anche per la loro brevità. Nella sintassi della proposizione sostituiscono splendidamente un complemento, e perciò finiscono con l'appartenere alla famiglia dei  pronominali.

Il loro campo d'origine, quello nel quale si trovano meglio, è il parlato, anche a costo di qualche pleonasmo, di qualche presenza che, ai soliti schifiltosi, può sembrare di troppo (Su questo treno, ci viaggia troppa gente - Per questa via, a quest'ora non ci passa anima viva).

Ora, il parlato è stato per secoli dialettale, e in certi ambiti lo è ancora.  Accade perciò che uno che voglia emanciparsi dal suo dialetto sia portato a correggere, per scrupolo ipergrammaticale,  un'espressione come non ce la faccio, facendola diventare non gliela faccio:  la quale significa una cosa del tutto diversa. Con la prima, voglio dire che nella situazione data io non ho la possibilità di riuscire, non posso farcela: dove il ci significa in questo tratto, in questa cosa, in questa impresa. Nel secondo caso significa invece che io a quella persona quella cattiva azione proprio non gliela faccio, non la faccio a lui, a lei.

Ce la fai? Chi si sente investito dalla domanda, può rispondere: sì, ce la faccio; ho le forze sufficienti per superare questa difficoltà, per uscire da questa malattia, per superare questa prova - che può essere per lo studente un problema di matematica, una versione, un tema ecc.
 
L'inizio di questa remora ipergrammaticale è probabilmente legata a un uso veramente scorretto del ci. Leo Pestelli - Parlare italiano, ed. Longanesi 1967 - lo riscontra nel parlato di certi film, dove, forse a studio di squisitezza, s'ode da qualche tempo dire: gliel'ho fatta nel senso indeterminato di ce l'ho fatta. Il giornalista, nella professione uno dei più raffinati cultori della lingua italiana - l'ultimo, si spera non per sempre, è stato Indro Montanelli - questo vezzo di scambiare il ci per gli  (Vidi un cane e ci buttai un osso) lo definisce addirittura un'abominazione e ne individua nel piemontese il bacino di coltura (Vecchio errore endemico delle province subalpine d'Italia).
Eppure quest'uso del ci, che con lo e la  diventa ce, ha una storia prestigiosa. Dante, il padre della nostra lingua, ha pure in questo tutti i titoli per fare scuola (ma forse pochi alunni). 

Usciteci, gridò, qui è l'intrata.

Flegiàs invita così Dante e Virgilio a uscire dalla barca - ci significa  da qui  (Sono ormai giunti davanti alla città di Dite; Inf.VIII, 81). Poco più avanti, nello stesso canto, i diavoli mettono una gran paura a Dante, che dispera ormai di risalire mai più sulla terra:

Ché non credetti ritornarci mai.

Lo stesso significato locativo, nel canto precedente, a proposito di avari e prodighi, che in vita non spesero mai con misura:


che con misura nulla spendio ferci.

E nello steso canto, il poeta chiude così il discorso sulla condizione di questi peccatori:

Qual ella sia parole non ci appulcro.

Nel canto IV Virgilio attesta di aver visto Gesù disceso agli inferi:

Quando ci vidi venire un possente/ con segno di vittoria coronato./ Trasseci l'ombra del primo parente (vv.53-55).

Naturalmente, per altri riscontri, è disponibile tutta la Commedia.  Per tutti: Vedi li nostri scanni sì ripieni,/che poca gente più ci si disira (XXX, 132), parole con le quali Beatrice annuncia la fine dei tempi, perché i posti in paradiso, nella rosa dei beati, sono ormai quasi esauriti.  

Torniamo, per chiudere, al Pestelli. Pensarci e rifletterci non possono essere sostituiti da pensargli e riflettergli. Parlarci, innamorarcisi: il ci non corrisponde a gli: ma include il senso di certa unione e comunanza locale. Finissimo, spiritoso, sempre puntuale, il libro di Leo Pestelli - non so se ha avuto altre edizioni, se è reperibile in libreria; ma vi assicuro che è una vera goduria. A proposito di affezionarcisi, che significa affezionarsi a qualcuno, esso è ben differente da affezionarsegli, cioè divenire affezionato a qualcuno: l'amico si affeziona all'amico; ci si affeziona quando sotto sotto tira alla moglie di lui. 

La moglie, il marito, e l'amico di entrambi, ma più amico della moglie: il Pestelli ci tira verso la conclusione più scontata. Sì, farcela vuol dire sfangarla, spuntarla in un'impresa. Fargliela invece significa giocare un brutto tiro a Tizio o a Caio. All'uomo che non ce la fa, la donna crudele prima o poi glie la fa.  



Arcangelo Sacchetti
16/01/2005



Stampa questa pagina Stampa questa pagina

Bookmark and Share

leggi altre notizie
indietro
Scrivi un Commento
Qui sotto puoi inserire un commento al tema di questa pagina.
Nome e Cognome
 
Indirizzo Email
non sarà pubblicato
I messaggi offensivi, volgari o futili ed i messaggi di propaganda saranno modificati o non pubblicati. I link pubblicitari saranno rimossi.
Non riportare testi presi da altri siti. Non riportare lo stesso commento in più temi.
Non utilizzare abbreviazioni SMS ( ke, xké, cmq, nn, sn, qlc, x, ecc. ) e non scrivere in Maiuscolo. Non puoi avere più di 2 commenti "in attesa di pubblicazione" per articolo.
Eventuali errori di ortografia o grammatica vengono corretti solo quando necessario a rendere il testo più comprensibile.
Commento
 

Caratteri rimanenti:
ho letto le condizioni e mi impegno a rispettarne i termini

Consenso al trattamento dei dati personali ai sensi del D.Lgs 196/03

acconsento



Annunci


Video



Newsletter

Gli articoli più letti del mese
Strage di Bologna dalla A alla Z
Venti angeli sopra Roma
Siesta, gringo e golpe
Gli insoliti sospetti
Genova, Iran
Canale Mussolini
Fadlallah, l’ayatollah che condannò l’11 settembre
Pace e diritti in festa
Diplomacy, primo festival della diplomazia
Se ci fosse luce

Riproponiamo
L’isola
Firenze. Quelle bombe del ’93
L’ergastolo ostativo
El-Baradei contro il faraone
Un ottantanove persiano
Mai sottovalutare l’Iran
Perché scelsi l’Italia
Salviamo i talenti
Kirghizistan, cambio al vertice
Quando Federico “ti entra nel cervello”
Offside
Quando vittime del razzismo erano gli italiani
Carceri, nuovo sucidio col gas
Guerra e amore
Erose forze d’eros

Registrazione Tribunale Civile di Roma n° 377/2004 del 17/9/2004
Direttore responsabile Antonello Sacchetti

Copyright 2010 Il Cassetto all rights reserved - Realizzazione Siti MarcoMedi@

Logo di conformità W3C HTML 4.0 Transitional. Seguendo il link si richiede la validazione immediata al W3C. Logo di conformità W3C CSS. Seguendo il link si richiede la validazione immediata al W3C.